|
|

樓主 |
發表於 2014-10-11 17:30:20
|
顯示全部樓層
回復 12# hanklin
外國那種字幕編輯工具程式很多 , 這是必要的
要試著去操作看看 , 不習慣也得用 , 用久了就習慣好用
否則個人之力無法應付
這種工具我收集了許多種 , 用途不一
有的連聽都沒聽過...卻成了我最佳的程式應用(例如拍紀錄片用特效字幕)
但我習慣上多半都是用Subtitle Workshop
僅只是用在較簡單的字幕檔srt上
光這樣已成就了不少好的作品
若是一部影片裡瑣碎的對話太多
也許就得用特效字幕去強調重要的話題
字幕製作的問題不少
談也談不完...過程是樂趣無窮的
還有我認為代表穿越時光的影片自己就可輕易辦到
像是鉅量的縮時攝影用來正逆轉(這或許比較難...)
或是抽空拍家裡的紀錄片
例如我很疼愛小女,從小幫她拍攝了不少難以忘懷的時光經典影片
出生後的嬰兒首次笑容...開始牙牙學語
她第一次學步...第一次自己吃飯....上幼稚園前一天的採訪(我喬裝記者採訪)
第一次跳舞...全家出遊等等...
雖然她已快上國中了
只要想念當時那個常帶給我歡笑的小babe
就調出平板裡的影片馬上就能跳進時光迴廊裡
看時哈哈大笑
工作再有多少壓力與不快也能瞬間一掃而空...
回到未來我也很喜歡看
尤其是第一集最讓我感動!
三郎的日本史果然有異曲同工之妙
被燒了也是意料之事
只是燒的人有點意外啊! |
|